Canadian Music Centre | SydneyEnterprise (Final)
Hello, Guest
Add As Favorite
Language
Log out
Viewing Library Collection
Copy
Request
Views
OPAC Composer Showcase LibCol View
OPAC Mobile LibCol View
OPAC Search LibCol View
Circulation
Add to Favourites
My Favourites
Select
/
Clear
favorite
Add
/
Remove
Create a New Favourites List
Add
Life: a Blessing, Beautiful and Frail for a cappella choir
RSN:
72466
|
Composition Date:
2016
|
Revision Date:
N/A
|
Duration:
00:05:00
Share this record
Email
Library Record
Programme Notes
Copies
Cataloguing Information
Call Number
MV 6000 M498lif
Genre
A Cappella Choir (9 + Voices)
Material Type
Print-music
Acquisition Date
2017-04-27
Library Collection Publisher / Label
Unpublished, printed by CMC / Inédit, imprimé par le CMC
Preview
Additional Information
Commissioned by: Laurence Ewashko - Ewashko Singers Spoken part in English, with sung parts in French. Text by Brandon Wint. Translation to French by Sarahjane Johnston, with revision Renaud Pilote.
Master Location
Toronto
Language
English
First line of Text
The poet will ask us to name the blood of the world
Loans
Borrow a copy of this work by adding it to your
Loan Requests
and then submitting your Loan Request to CMC.
Purchase
Click Here
to purchase this work online.
Physical Description
Found 1 record(s)
Available Actions
Extent of Item
Score
Instrumentation
Found 1 record(s)
Available Actions
Set No.
Category
Instrument
Number
52611
Choruses
Mixed Chorus
1
Divided
No
Solo
No
Premiere
5 March 2017, St. Barnabas Church, Ottawa, Ontario Ewashko Singers, Laurence Ewashko conducting; Christopher Mallory, speaker
See Also
72429, Life: a Blessing, Beautiful and Frail, AR3316, Daniel Mehdizadeh, 00:05:10
Life: a blessing, beautiful and frail The poet will ask us to name the blood of the world; in verse, she'll call it Love. The mystics, the monks, the prayerful will name it, too: in prayer they'll call it God. But all we know, beyond these names is the dance between what is frail and what is beautiful *** We tire, perhaps, of speaking of flowers or God's masterful symmetry reflected in everything: how the orchid, soft and white resembles, after a day's rain, the ivory moon above its head. How the best of symphonies mimics the wind roving through a fist of leaves, and the fingers of humming branches. We tire because we know that genius, too, is a gust of wind and our minds can be lost in one evening's storm. We tire of speaking beauty because the best of this world disappears: great cities of yesterday decay in today's oceans. The heads of lofty mountains are shaved by wind and rain. the stars to which we pray, swallow, into some black mouth millenniums of light. We tire of speaking beauty because it wears innumerable names; Everyday, beauty is somewhere dying, While elsewhere new beauty grows. - Brandon Wint
La vie : une benediction belle et frêle La poète nous demandera de nommer le sang du monde; En vers, elle l'appellera Amour. Les mystiques, les moines et les prieurs le nommeront aussi: Dans leurs prières, ils l'appelleront Dieu. Nous savons cependant qu'au-delà de ces noms Existe une dance entre ce qui est frêle et ce qui est beau. *** Peut-être nous lassons nous De parler de fleurs Ou de la symétrie magistrale de Dieu Qui se reflète dans tout: Dans cette orchidée, par exemple, Lisse et blanche Qui, après un jour de pluie Évoque la lune ivoire dans le ciel au-dessus d'elle. Comment la meilleure des symphonies Imite le vent qui souffle dans les feuilles Comme des doigts qui pianotent sur les branches Nous nous lassons car nous savons bien quele génie, lui aussi, est une rafale de vent Et que nos esprits peuvent se perdre dans une seule tempête nocturne. Nous nous lassons de parler de la beauté Parce que le meilleur de ce monde disparaît: Les grandes villes d'hier s'effritent dans les océans d'aujourd'hui. Les têtes des hautes montagnes se font couper par le vent et la pluie. Les étoiles vers lesquelles nous prions se font avaler par une bouche noire, des millénaires de lumière. Nous nous lassons de parler de la beauté Car elle porte d'innombrables noms; À chaque jour, la beauté meurt en quelque part, Pendant qu'ailleurs, la beauté fleurit à nouveau. - Brandon Wilt Traduction par Sarahjane Johnston. Révision par Renaud Pilote.
Found 3 record(s)
Available Actions
CMC Location
Barcode
Copy Status
Circulation Status
Number of Copies
Vancouver
01VA72466
Being Labeled
-
1
Calgary
01CA72466
In Circulation
-
1
Toronto
01TO72466
In Circulation
-
1
SydneyEnterprise v4.4.0.28 - Canadian Music Centre | SydneyEnterprise (Final)